國民黨政權於一九四九年底流亡到台灣,是舉世皆知的常識。世界上所有敘述這個事實的英語著作,如果不是用exile就是用escape來形容。這不是流亡、逃亡之意嗎?試看最具權威的大英百科全書(Britannica encyclopedia)如何介紹蔣介石,原文如下:「soldier and statesman, head of the Nationalist government in China from 1928 to 1949, and subsequently head of the Chinese Nationalist government in exile on Taiwan」後面一句講得夠明白,蔣介石是「流亡在台灣之中華民國的領袖」。
維基百科的歸類: A government in exile is a political group that claims to be a country's legitimate government, but for various reasons is unable to exercise its legal power, and instead resides in a foreign country or foreign area.
二、《紐約時報》報導:邱吉爾表示〈開羅宣言〉無效,沈建德博士也證明:那只是一張無人署名的新聞稿。決定台灣地位的是〈舊金山和平條約〉---日本放棄台灣、澎湖群島的主權。(原文:Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores)。台北和約(日華和平條約)只不過是承認〈舊金山和約〉而已。所以中華民國根本不擁有台灣主權。其來台灣是奉盟軍統帥麥克阿瑟一般命令第一號,暫時軍事接管台灣,伺和平條約一簽定,三個月之內要撤軍,如同當年蘇聯暫管中國東北、美國暫管日本一樣。只是中華民國當時已失去其殖民母國,別無退路,變成遷佔者政權(settler state),只好死賴、寄生在台灣。
1. Nat Bellocchi白樂崎〔前美國在台協會主席﹞ 2. Coen Blaauw昆布勞﹝美國台灣人公共事務會 ﹞ 3. Gordon G. Chang 章家敦﹝「即將崩潰的中國」作者﹞ 4. Peter Chow周鉅原﹝美國紐約市立學院經濟學教授﹞ 5. Stephane Corcuff﹝法國里昂大學「中國和台灣研究」政治學副教授﹞ 6. Michael Danielsen﹝丹麥哥本哈根「台灣一角」主席 ﹞ 7. June Teufel Dreyer金德芳﹝美國邁阿密大學政治學教授﹞ 8. Norman W. Getsinger, 美國外交人員 (已退休), 華府喬治華盛頓大學研究 9. Terri Giles賈泰麗﹝美國福爾摩莎基金會執行長﹞ 10. Michael Rand Hoare﹝英國倫敦大學退休副教授﹞ 11. Thomas G. Hughes ﹝美國前參議員斐爾國會辦公室主任﹞ 12. Richard C. Kagan柯耕義﹝美國翰林大學教授歷史系退休教授﹞ 13. Jerome F. Keating祈潤夫﹝國立台北大學副教授(已退休)﹞ 14. David Kilgour﹝加拿大前國會議員、亞太國務卿﹞ 15. André Laliberté﹝加拿大渥太華大學政治學副教授﹞ 16. Daniel Lynch ﹝美國南加州大學副教授﹞ 17. Victor H. Mair﹝美國賓夕法尼亞大學中國語言和文學系教授﹞ 18. Donald Rodgers﹝美國德州奧斯汀大學政治學副教授﹞ 19. Terence C. Russell, 加拿大曼尼托巴大學﹐亞洲研究中心中文副教授 20. Christian Schafferer﹝僑光科技大學國際貿易系副教授,奧地利東亞研究協會主任,「當代東亞」主編﹞ 21. Michael Stainton﹝加拿大多倫多York Center for Asia Research﹞ 22. Peter Tague﹝美國喬治城大學法律系教授﹞ 23. John Tkacik譚慎格﹝前美國傳統基金會資深研究員及前美國務院台灣事務協調處官員﹞ 24. Arthur Waldron林蔚﹝美國賓夕法尼亞大學國際關係學教授﹞ 25. Vincent Wei-cheng Wang王維正﹝美國里奇蒙大學政治學教授﹞ 26. Gerrit van der Wees韋傑理﹝台灣公報編輯﹞ 27. Michael Yahuda, Professor Emeritus, London School of Economics and Visiting scholar, George Washington University〔英國倫敦經政學院退休教授, 美國華府喬治華盛頓大學訪問學者〕 28. Stephen Yates葉望輝 ﹝ DC Asia諮詢顧問團總裁,前美國副總統國家安全政策顧問﹞
除此之外,林瑪利醫師發現所有高山原住民出現的抗原種類都很少,其基因的組合歷經幾千年的歲月沒有改變,成為全世界上最純的族群,每一族所具有的不同的組合數不只有限,且有很高頻率,其中賽夏族最高,成了最純的原住民。而林醫師於2005年在Public Library of Science Biology發表的論文證明台灣原住民與玻里尼西亞人母系血緣有直接相關,顯示台灣原住民與亞洲大陸的族群在冰河時期結束時即已分開, 除排玻里尼西亞人與亞洲大陸的關係。加上 Jared Diamond 於Nature (Vol。 403, 709, 2000)以"Taiwan's Gift to the World"發表的論文都在在證明了台灣原住民乃是目前南太平洋南島語系之源。
(78)根據美國勞工局的統計,每單位勞動成本(unit labour costs,美元計價),台灣是長期以來下降最大的國家!在其觀察的十七個國家中,2008年與1990年比較,台灣下降33%,是四個下降國家中幅度最大的。拉近來看(2008年與2002年),台灣的6.1%,仍居唯三下降國之冠。換言之,台灣是十七個國家中,勞工廉價化最快速的國家。台灣勞工廉價化,世界第一。
由於平埔族沒有自己的文字,所以世人對「大肚王國」所知不多。一九九○年代研究台灣歷史的學者們重讀荷蘭的檔案,終於讓我們對這個王國有較深的了解。根據由荷蘭東印度公司資料編撰的《熱蘭遮城日誌》及蘇格蘭人David Wright的記載,一六三○年代在台灣中部曾出現一跨族群的領導者,外文資料稱其為King of Middag(大肚王)。另據《巴達維亞日記》的記載,在Patientie溪(大甲溪)之南曾有位跨族的領袖叫Quata Ong(柯大王),統領中部地區十八個社。經考證,Quata為福佬語的「番仔」,Ong則為「王」。據翁佳音的考證,King of Middag應該就是 Quata Ong。這位大肚王或柯大王可能是拍瀑拉族(Papora)的族長。清康熙六十一年(一七二二年)巡台御史黃叔璥寫了一本《台海使槎錄》,書中說:「大肚山形,遠望如百雉高城,昔有番長名大眉」,這裡所說的番長即是「大肚王」。雖然華人對「大肚王國」所知不多,但大肚王在當時可是國際知名的,因為荷蘭人稱他為Keizer van Middag,英國人稱之為King of Middag,德國人稱之為Keiser von Mittag,福佬人稱之為Quata Ong,而原住民則稱之為Lelien,意思是白晝之王或太陽王。Middag王外出時會有一兩位隨行者,他不允許基督徒住在他轄區,以及任何一位通譯學習王及其人民的語言,僅准許他們通行而已。
滿清未統治台灣以前,台灣最早聞名於國際的國家是King of Middag(大肚王)。中國歷史對「大肚王國」所知不多,但大肚王在當時可是國際知名的,因為荷蘭人稱他為Keizer van Middag,英國人稱之為King of Middag,德國人稱之為Keiser von Mittag,福佬人稱之為Quata Ong,而原住民則稱之為Lelien,意思是白晝之王或太陽王。
由於平埔族沒有自己的文字,所以世人對「大肚王國」所知不多。一九九○年代研究台灣歷史的學者們重讀荷蘭的檔案,終於讓我們對這個王國有較深的了解。根據由荷蘭東印度公司資料編撰的《熱蘭遮城日誌》及蘇格蘭人David Wright的記載,一六三○年代在台灣中部曾出現一跨族群的領導者,外文資料稱其為King of Middag(大肚王)。另據《巴達維亞日記》的記載,在Patientie溪(大甲溪)之南曾有位跨族的領袖叫Quata Ong(柯大王),統領中部地區十八個社。經考證,Quata為福佬語的「番仔」,Ong則為「王」。據翁佳音的考證,King of Middag應該就是 Quata Ong。這位大肚王或柯大王可能是拍瀑拉族(Papora)的族長。清康熙六十一年(一七二二年)巡台御史黃叔璥寫了一本《台海使槎錄》,書中說:「大肚山形,遠望如百雉高城,昔有番長名大眉」,這裡所說的番長即是「大肚王」。雖然華人對「大肚王國」所知不多,但大肚王在當時可是國際知名的,因為荷蘭人稱他為Keizer van Middag,英國人稱之為King of Middag,德國人稱之為Keiser von Mittag,福佬人稱之為Quata Ong,而原住民則稱之為Lelien,意思是白晝之王或太陽王。Middag王外出時會有一兩位隨行者,他不允許基督徒住在他轄區,以及任何一位通譯學習王及其人民的語言,僅准許他們通行而已。
17世紀的大肚王統治中台灣15至27個社,出入皆有人為他抬轎,不同於一般部落的地方領袖。荷蘭人稱他為Keizer van Middag ,英國人稱為King of Midday,德國人翻譯為Keiser von Mittag,福佬語稱之為Quata Ongh(番仔王),原住民語為Lelien,綜觀字義可翻譯為白晝之王或太陽王。
馬英九5月7日接受《華盛頓郵報》記者Howard Schneider專訪(全文見文末),指出「Ma said that while he did not "exclude the possibility" of meeting the head of China's government in the future, the focus should be on maintaining the progress being made on trade, travel and government-to-government cooperation. The two sides, he said, have reached a workable "status quo," with China setting aside vocal demands for unification, Taiwan dampening assertions of independence and each looking to keep the peace.」
上面著色部分翻譯為「兩岸關係已達到一種運作無礙的『現狀』,大陸在口頭上擱置對統一的要求,台灣消滅『獨立』主張,彼此致力於維護和平。」 有媒體在5月12日以此詢問國台辦發言人楊毅,楊卻回應「我願在此重申,反對「台獨」、堅持「九二共識」是兩岸關係改善、發展的政治前提。我們將以最大誠意、盡最大努力爭取實現祖國和平統一,這是我們一貫的立場和明確的目標。」
最後馬還說,台灣並不期望可以很快地得到國際承認(Taiwan is not expecting international recognition anytime soon. "Diplomatic isolation can be handled," he said. "Economic isolation can be fatal.")。這句話不就可以解讀說,為了經濟,馬可以放棄台灣主權給中共,接受「一中原則」嗎?馬英九還能再隱瞞多久?
TAIPEI, TAIWAN -- Despite warming relations and deepening trade ties, it is "premature" to consider a meeting between the leaders of Taiwan and China, Taiwanese President Ma Ying-jeou said Friday in an interview that set practical limits on his policy of engagement with the mainland.
"There's a long way to go before the two sides can find something in common politically," said Ma, who has overseen a diplomatic and economic thaw with China that U.S. officials regard as strategically significant, calming one of Asia's most acute potential flash points.
Taiwan, seen as a wayward province by the government in Beijing, spent only a few of the past 115 years under the control of a government in China. It is currently governed by Ma's Nationalist Party, which fled China to Taiwan after the Communist takeover in 1949.
Although the United States and most other nations have not formally recognized Taiwan, the island has developed into an economic powerhouse and bustling two-party democracy under the protection of U.S.-supplied arms and an implicit U.S. guarantee to help if the island is attacked.
Ma said that while he did not "exclude the possibility" of meeting the head of China's government in the future, the focus should be on maintaining the progress being made on trade, travel and government-to-government cooperation. The two sides, he said, have reached a workable "status quo," with China setting aside vocal demands for unification, Taiwan dampening assertions of independence and each looking to keep the peace.
Ma ruled out attending a 2011 meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum in Hawaii, suggested as a possible venue for a meeting with Chinese President Hu Jintao. "It is premature, and it would be very difficult" for Ma to join Hu at the meeting, he said. "The most important thing is to lay the groundwork for institutionalized infrastructure between Taiwan and the mainland."
"At the moment, people do not believe that either unification or independence is a good choice," he said. "They prefer to maintain the status quo and let the two sides interact in an in-depth fashion and then leave the decisions to future generations. People here want to do business with the mainland, but they don't want to have the way of life over there."
Ma is up for reelection in 2012, and the Chinese leadership will also be undergoing a change. According to Taiwanese and other analysts, domestic politics alone make it unlikely that either side will risk a handshake with the other until those transitions are complete.
But Ma was also adamant that he wants to continue deepening relations, a process he thinks is necessary to secure Taiwan's economy and will help push Beijing officials toward liberalizing their country's politics. A million mainland Chinese are expected to visit Taiwan this year under loosened travel rules that were included among a dozen agreements officials in Taipei and Beijing have signed since Ma took office two years ago.
Those agreements also allow direct air service, the extradition of alleged criminals and other practical steps.
After an era in which the opposition Democratic Progressive Party advocated a harder line with China -- and Chinese officials sometimes responded by firing missiles into nearby seas as a reminder of the military hardware targeted at Taiwan -- Ma said he will continue "engaging in honest and flexible diplomacy."
Ma said Taiwan is not expecting international recognition anytime soon. "Diplomatic isolation can be handled," he said. "Economic isolation can be fatal."