
英文原文(按影片次序呈現):
Chomsky:I was misled by my lack of the ability to read Chinese. That's what misled me. Nothing else. So I didn't, I can't understand what was on the poster.
My impression of what it was was may be wrong. I still don't know what it says.
Sometimes it's a conscious effort to misuse. I found out about such cases so often.
Well I couldn't have held it in that case 'cause I just don't know. I mean what I know is I'm against media monopoly and I'm in favor of free press.
Well I wouldn't take part in anti-China or pro-China campaign, either. It's not my business. That's Taiwanese have to figure out.
--
劉世鼎起頭的扭曲,在於他看到Chomsky所舉的牌子(見下圖)中,僅「反媒體壟斷」有英文翻譯,其他則沒有;而Chomsky回覆他的詢問信件,也只有以下幾句。
Chomsky:Thanks for the interesting comments, which go far beyond anything I know about. I also don’t recall a placard referring to “Chinese manipulation.” What I was shown, and held, didn’t go beyond media monopoly and freedom of press. I hope that interpretations don’t go beyond that.

我記得在支那流出的「網路評論員工作要領」中,有一條「某些論壇人氣不錯,網友信用度比較高,這時首先要做的是製造一種混亂,通過似是而非的文章進行干涉,回文作非理性的故意曲解、製造誤會和爭辯,轉移網友注意力。」以此事件來看,劉世鼎與「旺中集團」似乎正好恰如其分地、展示這個工作要領,企圖故意將「反媒體壟斷」運動,置換成「反中國」運動;換句話來說,就是紮了一個稻草人來打,以轉移原先眾人反對的目標。
讀者若有空,倒可以進一步拿劉世鼎給Chomsky的英文信(華文請見這裡),或他反駁余英時教授聲明的文章來看看,是否跟我有同樣的感覺。

0 comments:
張貼留言
由於Google留言系統與Facebook留言系統互相衝突,若先有Google留言,煩請繼續用此系統留言;反之,若先有Facebook留言,請繼續用Facebook留言。