英國《經濟學人》用 "Ma the bumbler"來刻劃馬英九,不是信手拈來的侮弄,而是有傳統的英國史家一貫褒貶手法;從"William the Conqueror"(征服者威廉),一路下來,著名的如"Richard the Lionheart"(獅心理查)、"Mary the Bloody"(血腥瑪麗)等,都為人所熟知。《自由時報》以頭版頭題援引《經濟學人》此文,譯為「笨蛋,馬英九」,自然信守「信雅達」譯事準守則。不過,把中間逗號去掉,譯為「笨蛋馬英九」,更合乎《經濟學人》虐而謔的寓意。
..................................................................................................
問題是,台灣不只有「笨蛋一族」,英國媒體用如此輕侮、蔑視的字眼貼在「他,馬的」額頭上,反映的固是「笨蛋馬」一人、中國黨一黨,但連累沒有選「笨蛋」的人無辜受辱。現在是印製「我不笨,我沒選笨蛋!」T恤的時候了;穿在身上,以免被當成「笨蛋一族」。
出這樣的T恤,有人要買嗎?
我和家人想買十件
回覆刪除目前只有老皮蛋你回應要買十件
刪除若有超過百件預訂
應可找廠商製作
壓低成本